拜託 是鳳梨酥 不是鳳梨書好嗎!!!!!!!!!!

有時候聽台灣國語覺得蠻有趣的<br /> 不過每次聽到鳳梨書<br /> 我就一整個很受不了<br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br type="_moz" />
  • 勾寧思ㄟ慣~ 瘋禮書好吃嗎?<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_31.gif" alt="" /><br />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">小熊亞伯 之話: <br /> <br /> 我們公司隔壁那位三歲的小胖弟叫他家的狗都叫哥哥<br /> 我們也以為那隻狗叫哥哥然後跟著叫,結果搞了半天那隻狗叫荳荳<img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_21.gif" /></blockquote><br /> 把我爆笑了<img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" /><br /> <br /> <br type="_moz" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">小熊亞伯 之話: <br /> <br /> 還有還有(順便再賺一下雞幣最近很難賺ㄋㄟ)<br /> <br /> 我最受不了肉發音成露的人<img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_4.gif" /></blockquote><br /> 還有很熱 說 很樂<br /> <br type="_moz" />
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">雙色涼丸 之話: <br /> <br />  我還是覺得阿扁的<br /> "夏天要出冰"最經典<br /> <br /> <br type="_moz" /> </blockquote>夏天要<span style="color: rgb(255, 0, 0);"><span style="font-size: large;">出兵</span></span>........<br /> 代誌大條啦!!!!<br /> <br /> 以和為貴,以和為貴........... <br /> <br /> <br /> 我老公很奇怪,他老是把鳳梨酥講成鳳梨堡..... <br /> 差很多耶!!!!!<br type="_moz" />
  • 小熊<br /> 那小弟沒有手足嗎?<br /> 怎會叫狗哥哥呢?<br /> 好心酸....<br /> 但又好好笑啊<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br /> <br /> 我還聽過把英文字母X念成ㄟˊ K系<br /> 厚 是要把我笑屎嗎<br type="_moz" />
  • 阿 <br /> <br /> 好出好出  哈哈<br />
  • 不要剛好在綽號鳳梨旁邊說就好<br /> 鳳梨輸~~<br /> 鳳梨輸~~<br /> 鳳梨輸~~<br /> 鳳梨好輸~<br /> <br /> 鳳梨打牌:翻桌ㄛ哇嘎哩共<br /> <img alt="" src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_4.gif" />
  • 有的人可能從小就習慣這樣發音了吧,<br /> 不過聽了真的蠻彆扭的,<br /> 還有人會把自己的年齡說成睡而不是歲,<br /> 感覺真的好怪啊~
  • 哈哈哈<br /> <br /> 果不其然~充滿人情味的國語<br /> <br /> 這樣子  鳳梨酥都變成書<br type="_moz" />
  • 恩恩……<br /> 我必須承認<br /> 愈長愈大<br /> 發音的部份真的會很不在意說<br /> 明明小時候都知道發音要標準<br /> <br /> 不過明明是說<span style="color: rgb(255, 0, 0);"><strong>天氣ㄖㄜˋ</strong></span>     我卻是說<span style="color: rgb(51, 102, 255);"><strong>天氣ㄌㄜˋ</strong></span>   <br /> 有人也會這樣嗎?!<br />
  • 這也太好笑了吧XDDD<br /> 不過看到標題還以為是搞錯鳳梨酥和鳳梨的書,<br /> 沒想到是這麼一回事啊!
  •  哈哈哈<br /> 我想應該是幼稚園ㄅㄆㄇ沒學好吧<br /> 不然就是國語沒學好~<br /> 習慣就好
  •  <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /> 確實有的人的台灣國語真的很嚴重還不自覺
  • 還有一個是ㄜ<br /> 很多人會念成ㄦ<br /> 比方我同事叫月娥<br /> 就會被叫成月兒<br /> 但鳳梨書還是我最介意的<img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br type="_moz" />
  • 好好笑^^ 這就像我媽老是會說~~老輸((老師)) <br /> 或是豬道((知道)) <br /> 我都會笑到翻一樣意思==" <br /> 所以有時候聽我媽講國語,<br /> 常會自動幫她翻成台灣國語,<br /> 比如有一次她叫我和我妹去"技玲水果行"買水果,<br /> 我和我妹就一直以為是"志玲水果行" <br /> 結果到了她說的路口才發現, <br /> 原來是"巨林水果行" <br /> 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
  • <blockquote style="border-left: #999 2px solid; margin: 1em 3em; padding-left: 1em; color: #999">loverlips 之話: <br /> <br /> 有時候聽台灣國語覺得蠻有趣的<br /> 不過每次聽到鳳梨書<br /> 我就一整個很受不了<br /> <img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><img src="http://forum.fashionguide.com.tw/fckeditor/editor/images/fg/fgicon_29.gif" alt="" /><br type="_moz" /> </blockquote>台灣國語真的超有趣的<br /> 常常聽到有人會說出台灣國語就覺得很可愛<br /> 然後還會模仿著他說的口音再說一次(人好壞喲哈哈)<br /> <br type="_moz" />
回應...