返回 影劇明星

@ 台灣嘴聊韓劇之안녕하세요 part2 @

沒想到我也有踩到500的這一天ㄝ

該感動嗎?XD

  • 純白Luisa的話:
    COSCO

    SI應該跟NIN一樣吧?
    都是敬語
    SI是"氏"嗎?

    不熟的情況下講的?

    連현也要加NIN?(不知是형還是현.我忘了)

    阿茲敗跟阿朱系有什麼不同嗎?
    =========
    阿茲敗跟阿朱系是一模一樣的

    韓語有區分
    韓國系(大韓民國用)
    朝鮮系(朝鮮民主主義人民共和國.  中國朝鮮族自治區用)

    這兩種語言
    就如台語跟閩南語的關係

    韓語有許多外來語(台語許多日文詞彙)
    朝鮮語完全沒有外來語(很多古語.  甚至自創詞彙)

    比方說『打工』一詞(剛好昨天跟老婆談到)
    我自己台語是說a-lu-bai-to
    是日語來的
    來源自德文Arbeit

    韓語也是拿日語來說a-lu-bai-to
    但朝鮮語不是.  閩南語也不是

    磁磚
    台語韓語都是『太魯』
    日語外來語
    但朝鮮語跟閩南語都不是(我也不知道怎麼說)

    如果有機會和廈門人
    甚至和馬來西亞人交談
    會發現
    他說的你都聽的懂
    有時要想一下

    但是就是說不出的怪

    在紐約的朝鮮族
    通常都會假扮南韓口音
    但是很好分辨
    我可以正確辨識他是中國朝鮮族.  還是韓國人
    正確率95%
  • 而年長者稱呼年幼朋友時
    在名字後面加shi『氏』
    =======
    咦?是這樣阿?
    我以為只要是不熟的情況下才講的
    原來是長輩對晚輩

    階級如此分明
    敬語又多
    好累喔
    我最不能接受對只大自己一二歲的學長姐這麼低階姿態.因為對我來說都算平輩.對她們鞠躬感覺好怪

    如果沒有搞懂這些禮儀
    恐怕在韓國會很難生存

    前一陣子新聞報導說南韓常常發生學生在學校被欺負的事
    還聘請保鑣ㄝ
    好誇張...

  • 我寫的雜亂無章
    這邊引一點wiki的解釋來說韓語跟朝鮮語的差異
    .........

    朝鮮語和韓國語
    在北韓,上述語言正式稱為조선어(朝鮮語),或是조선말(朝鮮말);在南韓,它就正式稱為한국어(韓國語),或是한국말(韓國말)。

    在李承晚於漢城(今首爾)建立大韓民國(南韓)以前,該語言一直都稱做「朝鮮語」。韓國建立以後,韓國國內學術界和民眾根據國名以及同北韓╱北韓對峙等政治原因,將該語言的名稱改做了「韓國語」。但是北韓、中國的朝鮮族以及日本親北韓的朝鮮人則一直保留著「朝鮮語」這個名稱。而學術界依照歷史習慣,一般以「朝鮮語」作為這種語言的名稱。

    以前,在漢字文化圈內,社會主義陣營中的中華人民共和國以及越南都跟隨北朝鮮,將該語言稱呼做「朝鮮語」,而資本主義世界中的臺灣、香港、澳門以及南洋的華人圈則跟隨韓國,將該語言稱做「韓國語」或簡單稱之為「韓語」。

    但是在現在,隨著中韓建交以及雙方交流的擴大,現在絕大多數中國人對朝鮮語的定義開始改變,即「韓國語」一般特指使用在韓國的語言,而朝鮮語則通常特指使用在北韓以及中國朝鮮族社區內的語言。而這也是日本人在對待這兩個名稱的所採用的方式。

    另外,哈薩克等中亞國家仍然稱呼這種語言作「高麗語」。

    朝鮮語漢字詞除了來自古漢語以外,還有相當大的一部分是在日本殖民期間從日本語中吸收來的,這些辭彙大多數用來表達現代事物或概念,比如「자동차(自動車)」「민주(民主)」 
    在吸收日本語的漢字詞的時候,朝鮮語完全按照朝鮮語的漢字音來讀,所以像「とりけし(取消)」、「わりびき(割引)」、「にもつ  (荷物)」這樣有訓讀的漢字詞也一概的用朝鮮語的漢字音來讀「  取消:  취소(ch`ui  so)」、「割引:  할인(hal  in)」、「荷物:  하물(ha  mul)」 
    除了從古漢語和日本語吸收漢字詞以外,朝鮮語也有為數不多的自製漢字詞,例如「  미안(未安)」 

    在朝鮮語中,所有不能轉換成漢字書寫的非固有詞(混合詞除外)都算外來詞。這些辭彙在二戰以後迅速的擴充,其中又以英語的辭彙為最多,例如「컴퓨터(computer)」。北韓由於政治原因,二戰後吸收的外來詞多數來自俄語,例如「쁘로그람마(программа,en:  program)」。朝鮮語的外來詞多數都是直接傳入的,但是也有少數一些外來詞是藉由日本語傳入的,比如「빵(麵包)」就是葡萄牙語的「pão」被借入日本語成了「パン」,然後再被借入朝鮮語。 
  • COSCO

    你拿台語跟閩南語來比喻很好
    我都聽得懂


    在紐約的朝鮮族
    通常都會假扮南韓口音
    但是很好分辨
    我可以正確辨識他是中國朝鮮族.    還是韓國人
    正確率95%
    =======
    朝鮮族到底心比較偏向"中國人"還是"南韓人"?
    他們的政治立場應該很尷尬吧
    日本也有朝鮮族
    導致他們的處境很為難
  • 純白Luisa的話:
    而年長者稱呼年幼朋友時
    在名字後面加shi『氏』
    =======
    咦?是這樣阿?
    我以為只要是不熟的情況下才講的
    原來是長輩對晚輩

    階級如此分明
    敬語又多
    好累喔
    我最不能接受對只大自己一二歲的學長姐這麼低階姿態.因為對我來說都算平輩.對她們鞠躬感覺好怪

    如果沒有搞懂這些禮儀
    恐怕在韓國會很難生存

    前一陣子新聞報導說南韓常常發生學生在學校被欺負的事
    還聘請保鑣ㄝ
    好誇張...
    ========
    這個就是『先輩』制度
    台語日語發音.  賢拜
    韓語發音.  sun  bei

    這確實很討厭
    也是我多次挑戰的制度
    以前有講過
    我跟公司股東的例子
    他們都是40.  50歲的人
    所以我明顯是後輩

    我店裡的韓國妹(其實都是美國生的公民)
    他們也說過
    很討厭在韓裔社區打工

    因為對顧客應對時
    基於尊重
    即使是同齡顧客
    甚至比自己年幼的
    都要用敬語

    有些學校的同學過來購物
    他們就必須敬語對答
    這種感覺很怪
    因為英文不必這麼謙卑
  • 朝鮮語漢字詞除了來自古漢語以外,還有相當大的一部分是在日本殖民期間從日本語中吸收來的,這些辭彙大多數用來表達現代事物或概念
    =====
    你不是說沒有外來語嗎?
    原來在日朝鮮人是親北韓的...

    因為對顧客應對時
    基於尊重
    即使是同齡顧客
    甚至比自己年幼的
    都要用敬語
    =======
    這我最不能接受=  =
    如果不使用敬語應該會被打頭吧XD(開玩笑的)

  • 我之前看韓國一個節目,請一些外國學生來然後談一些文化上的衝突/新鮮事,就有人說韓國對學姐/學長制度很不能適應,不過說也有好處,就是學姐/學長會請吃東西請喝酒。
  • 純白Luisa的話:
    COSCO

    你拿台語跟閩南語來比喻很好
    我都聽得懂


    在紐約的朝鮮族
    通常都會假扮南韓口音
    但是很好分辨
    我可以正確辨識他是中國朝鮮族.        還是韓國人
    正確率95%
    =======
    朝鮮族到底心比較偏向"中國人"還是"南韓人"?
    他們的政治立場應該很尷尬吧
    日本也有朝鮮族
    導致他們的處境很為難
    ===========

    這個基本上是申論題

    在日朝鮮人基本上在日本是備受歧視的
    用一句極右的日語
    稱為『三國人』

    但是南韓公民
    一方面看不起這種屈服日本之下的同胞
    一方面又因為經濟因素很仰慕他們成就
    當然這是指以前
    現在韓國經濟起飛了

    對於北韓跟中國朝鮮族
    就是一個歧視
    就好像台灣人香港人常笑中國人.  大陸妹之類的

    我在紐約有許多朝鮮族朋友
    他們基本上認同自己的中國籍
    但又對韓國的經濟成就與有榮焉

    目前中國跟韓國很多歷史政治的對抗
    其實也是有關係

    中國懼怕一點
    如果南北韓統一
    會宣揚『大韓民族統一論』
    可能把中國東北的朝鮮自治區都煽動起來
    從中國分裂出去組成『大韓國』

    所以高句麗.  渤海國
    這個遠古歷史的歸屬很重要
    韓國視他們為遠組
    中國宣稱這是中國歷史附屬邊疆

    如果立論出差錯
    以後統一的大韓國
    可以要求中國東北
    甚至古高句麗.  渤海國的領土為
    『大韓民族自古擁有神聖不可切割的固有領土』

    就像中國宣稱的屁話
    『台灣為中華民族自古神聖不可切割的固有領土』一樣
  • 純白Luisa的話:
    朝鮮語漢字詞除了來自古漢語以外,還有相當大的一部分是在日本殖民期間從日本語中吸收來的,這些辭彙大多數用來表達現代事物或概念
    =====
    你不是說沒有外來語嗎?
    ====

    這是我老婆說的

    因為北韓反日跟脫漢
    (脫漢是個學術名詞.  台灣用語就是去中國化)
    所以這些用語都以政府力量改過
    用自創名詞或是俄語
  • 所以高句麗.    渤海國
    這個遠古歷史的歸屬很重要
    韓國視他們為遠組
    中國宣稱這是中國歷史附屬邊疆
    =====
    所以高句麗跟渤海國到底算哪一國的已經不可考?
    我之前就有這個疑問了.因為各說各話我都搞不清楚



    因為北韓反日跟脫漢
    (脫漢是個學術名詞.    台灣用語就是去中國化)
    所以這些用語都以政府力量改過
    用自創名詞或是俄語
    ======
    "所以這些用語都以政府力量改過"
    這麼說.現在的朝鮮語已經跟古代的朝鮮語不同了?
    經過"去漢化"跟擺脫"日外來語"
    應該完全不一樣了吧(至少跟韓國語不一樣?)
  • 高句麗.  渤海.  扶餘.  東夷
    這些古國的歷史
    中韓雙方的立論都正確
    端看你用那個角度分析

    這已經是政治問題
    不再是歷史問題

    如果英國教科書把美洲殖民13州歷史納入英國史
    那沒錯

    美國教科書當然宣稱殖民13州為美國史
    那也對

    就看這兩國要不要用這些立論
    來牟取現實上的利益

    如果台灣有一天獨立
    是不是可以宣稱福建為遠祖
    讓福建成為『台灣民族自古神聖不可侵犯的固有領土』
    甚至基於跟古琉球
    現今八重山諸島的關係
    宣稱那也是台灣歷史的一部份

    就要看政治上有沒有利益拿這個出來吵了
  • 純白Luisa的話:

    "所以這些用語都以政府力量改過"
    這麼說.現在的朝鮮語已經跟古代的朝鮮語不同了?
    經過"去漢化"跟擺脫"日外來語"
    應該完全不一樣了吧(至少跟韓國語不一樣?)
    ========

    古朝鮮語如何定義

    在引進漢文之前
    朝鮮民族就有自己的語言

    比方說兔子這個字眼
    在古代的朝鮮王國
    有兩個稱呼
    原生詞的TOKKI
    韓語漢詞的tol

    這兩個都是朝鮮語

    所以脫漢
    事實上不會跟古朝鮮語有太大脫節
    但是
    就是南北韓對話時
    有時很難意會過來
  • cosco的話:
    高句麗.    渤海.    扶餘.    東夷
    這些古國的歷史
    中韓雙方的立論都正確
    端看你用那個角度分析

    這已經是政治問題
    不再是歷史問題

    如果英國教科書把美洲殖民13州歷史納入英國史
    那沒錯

    美國教科書當然宣稱殖民13州為美國史
    那也對

    就看這兩國要不要用這些立論
    來牟取現實上的利益

    如果台灣有一天獨立
    是不是可以宣稱福建為遠祖
    讓福建成為『台灣民族自古神聖不可侵犯的固有領土』
    甚至基於跟古琉球
    現今八重山諸島的關係
    宣稱那也是台灣歷史的一部份

    就要看政治上有沒有利益拿這個出來吵了
    =======

    我了解了
    你懂得還真多ㄝ

    Dr.COSCO
  • 所以脫漢
    事實上不會跟古朝鮮語有太大脫節
    但是
    就是南北韓對話時
    有時很難意會過來
    =======
    正想說語言照道理說應該會差很多
    現在瞭了
    還是可以通的

    看電視節目
    中國方言也是多到不行
    口音也不一樣
    很佩服主持人怎麼都聽得懂
    對我來說就像鴨子聽雷
  • 我蠻喜歡跟中國朝鮮族做朋友的
    因為他們很大氣豪爽

    紐約的韓國餐館
    大約有  90%
    都是只有老闆是韓國人
    其他所有服務生通通是朝鮮族

    一方面是韓裔包括韓國留學生
    經濟方面比較充裕
    也比較養尊處優
    不願意打餐館工

    二來是朝鮮族除了朝鮮語
    也說中文
    可以服務到華裔客人
    餐館老闆喜歡用他們

    所以朝鮮族的勞動力
    在紐約是很搶手的
    以前我要徵個朝鮮族來當收銀
    找了幾個職業介紹所都徵不到
    因為他們比較喜歡餐館
    雖然累
    但是有小費比在服飾店禮品店打工好

    這跟台灣料理餐館類似
    通常只有老闆
    跟櫃臺那個老闆娘
    可以聽懂台語
    其他的服務生通通是中國人



    講到這裡
    好懷念紐約的六合台菜喔
    快流口水了

    還有
    .....

    他們有賣檳榔
    -_-
  • 純白Luisa

    COSTCO不是特易購阿?
    我好像有看過COSTCO的看板説
    可是又没聴過"好市多"...想不起来(騒頭ing)

    前幾天網聚的水水都住在大阪 在FG認識的
    没来FG的話 都不知道原来大阪還有其他台湾同郷耶...
    聴説大阪幾乎家家都有章魚燒的鉄板...我家也有(^0^)

    那老闆娘是日本人  我家付近没華人只有日本和西洋人
    他買的韓国連続劇整套DVD最少也要5600台幣以上

    其実応該是「仇日的韓国人」比較多
    可是現在韓流過境日本 日本人対韓国経済収益貢献大
    仇日的韓国人応該比較少也比較没以前那様激烈了
    還有許多韓星都来日宣伝 大撈一筆回去了
    所以我覚得「韓劇」在日韓両国是一座友好的橋樑

    PS.  「紅豆女之戀」跟「紅豆麵包」我都没聴過説....
  • cosco

    聽完你說完後..我還真是腦中一片混亂耶..
    待會再好好仔細看一便可能會比較清楚一點..
    一早來看到..感覺回到以前學"文化史"喔~
  • 看了cosco弟弟詳細的説明 真的是受益良多∼

    歴史和政治方面比較難理解 
    不過韓語方面的説明我都明白了(^0^)
    看来看去 在対長輩或学長的敬語台湾比較没有限制
    難怪在台湾時常会聴到一句話叫「没大没小」  ha  ha
  • 大家早安~~~^_^
  • yuling的話:
    看了cosco弟弟詳細的説明 真的是受益良多∼

    歴史和政治方面比較難理解 
    不過韓語方面的説明我都明白了(^0^)
    看来看去 在対長輩或学長的敬語台湾比較没有限制
    難怪在台湾時常会聴到一句話叫「没大没小」    ha    ha
    ==========

    其實這跟限制沒什麼關係
    重點就是語言的不同

    日語跟韓語都是有敬語.  平語系統分別的語言

    比如英文.  中文.  台語
    這些沒有敬語分別的語言
    當然文法使用就不同
    日韓語也不見得真正禮貌到哪裡去
回應...
 返回 影劇明星