其實原句可能沒有大家想像得那麼神奇
用語很平實,但卻格外有相守走過漫長歲月的現實感
以下是賈柏斯的原文
We didn`t know much about each other 20 years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee (Lodge in Yosemite). Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown. We`ve been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago -- older, wiser -- with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of life`s joys, sufferings, secrets and wonders and we`re still here together. My feet have never returned to the ground.
翻譯擷取的是全文的最後一句
英文常說"you swept me off my feet",用來形容令人神魂顛倒
所以賈柏斯最後這一句,是從這個概念而來的 You swept me off my feet --> 所以my feet have never returned to the ground 等於這麼多年來,我都一直為你神魂顛倒啦