城門、城門,雞蛋糕(轉貼)

原來,這才是"雞蛋糕"的真相,我被呼攏了二十幾個年頭啊∼

----------------------------------------------->

城門、城門,雞蛋糕?!
今天在咖啡廳聽到王心凌的流行歌:
『啊城門城門  雞蛋糕  帶著愛騎白馬進城堡.....bala  bala...』,於是給它想起,今天就來教育一下這位坐在面前的朋友吧:「coco,問妳喔,城門跟雞蛋糕到底有何關係?」 
朋友懷疑一下,唱了一次原版童謠:「城門、城門,雞蛋糕...36把刀....騎白馬帶把刀,走進城門滑一跤...」
朋友說:「不知道,只是我比較不了解的是為什麼要帶36把刀,白馬載得動嗎?」
我:「%#%#$&%~~~  啪!你老是文不對我題!我只問  "城門跟雞蛋糕到底有何關啦!」朋友哼了好久,最後還是搖頭說:「不知道,可能是因為給小朋友唱的,不需要邏輯吧」
我:「是啊是啊,你以為是YOYO  TV  水蜜桃姐姐他們唱的那些鬼歌喔?狗屁完全不通的騙小孩的歌啊?不是啦!」
於是我拿出白紙在紙上寫著:『幾丈高』
朋友眼睛睜得跟她的眼睛一樣大,然後,很含蓄的狂笑了起來:「哇!」
當初聽王心凌的宣傳在電台(news98)糾正王文華時,我也是一陣狂笑!從小錯到大!「真相大白」後,心想,一定是....
從前從前,蕃薯小孩看著聽著跟著芋頭小孩在院子唱家鄉童謠,覺得好聽,學了下來,久了....以訛傳訛!肯定是!但還是上網深入調查真相....
發現:安徽人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,走進城門繞一遭,問你吃桔子吃香蕉。』
南京人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,城門底下走一遭。』
傳著傳著,台灣仔於是這樣唱:『城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤』
城門  vs  雞蛋糕∼呵呵呵∼∼
當初台灣人還真是沒頭沒腦,難怪差芋頭一截,也難怪說台語要罰錢....Orz
城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤,那些芋頭小孩的口音真是該死的重啊!害蕃薯小孩把"幾丈高"翻譯成"雞蛋糕","大馬"翻譯成"白馬",讓我一錯...錯了幾十年....
  • 哈哈哈    我也都沒想過耶


    可是接的很順阿    哈哈哈

    我還自以為是的想說    是雞蛋糕做的門
  • hahahha~~~
    沒想過&很順+1

    Taiwanese  version  is  soooooo  cute
  • 小茱不要再電我
    小茱不要再電我
    呵呵∼正港什麼都要很台的啦
  • @@ 
    原來是這樣喔!!!
  • 噗..
    真的好笑
  • 在世界中心呼喊ㄍㄢ、
    在世界中心呼喊ㄍㄢ、

    原來
    如此
  • 城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤

    這樣比較可愛丫!


  • 好想聽看看…到底是那一首歌啊∼∼
  • 這樣一講
    才發現耶
    呵呵呵
  • 原來
    如此
    +1
  • 當初台灣人還真是沒頭沒腦,難怪差芋頭一截,也難怪說台語要罰錢....Orz
    ========================================
    版主!你這句話並不適當喔
    是口音的問題
    跟沒頭沒腦不相關吧
    而且這跟"難怪"說台語要罰錢
    也是不相關的
  • 台灣人讚啦~自創kuso版..
    朋友很愛吃雞蛋糕每次看到就會吵著吃..開始喃喃自語
    城門城門雞蛋糕我來ㄌ..暈
  • 喔~~原來我笨了二十幾年了....
  • arine555的話:
    當初台灣人還真是沒頭沒腦,難怪差芋頭一截,也難怪說台語要罰錢....Orz
    ========================================
    版主!你這句話並不適當喔
    是口音的問題
    跟沒頭沒腦不相關吧
    而且這跟"難怪"說台語要罰錢
    也是不相關的

    ------------------------------------------>
    我有註明是轉貼喔∼
    為了尊重原作者,我除了重新排版外,是一個字都不願意改的,當初貼的時候,就有想到會有人沒頭沒腦的罵人,果不期然...sigh!
    這是篇搞笑的文,放輕鬆點看好唄?
  • 可能當初開始的人有鄉音,所以「幾丈高」變成「雞蛋糕」。
    小朋友本來就口齒不清,怎麼高興就怎麼唱~
  • 我比較好奇的是...

    "三十六把刀..."加上"騎白馬,帶把刀"...

    應該是三十七把呀

  • 我並不覺得唱"雞蛋糕"很好

    幼稚園的時候這麼唱就被糾正了
    不過當時並不覺得被糾正不好
    因為我們大家都不懂城門和"雞蛋糕"到底哪裡有關

    兒歌雖然是給小孩子唱
    內容簡單、可愛為主
    不過也是需要"文章連貫"吧!

    "城門城門雞蛋糕..."完全沒有意義
    雖說各種兒歌在傳到其他地方後,多少會有點改變(很正常的)
    不過幾丈高變成雞蛋糕
    還自以為錯得很可愛
    我是真的覺得(這種想法)有點離譜

    PS:我只是說出我對於最近一些以訛傳訛、積非成是的現象之感受,並不是要攻擊任何人。另外,雖然我不太會說台語,不過我也覺得原作者在內容提到"說台語被罰錢"的早期台灣國語文運動,我是覺得很奇怪、也很傷人。口音和任何地方的方言沒有關係,真的要聽怪異的方言,去中國大陸玩玩保證你聽到耳朵麻痺!
回應...