英文好的可以幫我翻譯一下嗎?我查了字典還是看不懂> <

麻煩了...
Sometimes you know, kids tend to bother a little bit, just because I have two young kids. And so, I can relate more to you know, everybody has a little touch in their heart for kids, so. Those sometimes tend to bother you but you’re still professionally into your job to the best of your capabilities.
謝謝
  • 這是影片的對白,可是我只有對白沒看到影片...我自己是猜下面的意思,但又怕我完全誤解了
    你知道,有時小孩是很煩人的,我很清楚這點因為我有兩個孩子。因此,我會聯想到更多的事情,人人內心都有點孩子氣。所以有時別人也會使你厭煩,但你還是必須很專業的進行工作,發揮最大的能力。
  • 哈哈哈!jrwu的意思應該是說!!
    有了小孩子之後會有許多身為人父母會遇到煩躁的事情!!但是身為一個具有專業能力的工作者一方面還是需要有足夠的EQ去處理這些事情!一方面也能夠把自己的工作做到最好!

    這個應該是對職業婦女說的話吧!!^^"
  • 影片的對白是聽來的嗎?斷句有點怪。
  • 最主要意思應該在最後一段Those sometimes tend to bother you but you’re still professionally into your job to the best of your capabilities.有時候可以以小孩們讓你注意一下(家庭之類的)....但你還是以工作為第一
    這裡的bother最好不要翻譯成打擾,應是使分散使注意.........(我也不知道我的直覺翻譯出來的)
回應...